Herfstdag
Heer: het is tijd. De zomer was heel groot.
Bedek de zonnewijzers met uw schaduw
en leg de velden in de winden bloot.
Beveel de laatste vruchten rijp te zijn;
geef ze nog twee zuidelijke dagen,
dring op voltooiing aan, blijf jagen
het laatste zoet in zware wijn.
Die nu geen huis heeft, bouwt geen meer.
Die nu alleen is, die zal het lang nog blijven,
zal waken, lezen, lange brieven schrijven
en zal onrustig in lanen heen en weer
bewegen, als de blaad'ren drijven.
Zie ook: http://blogs.news24.com/Poems/rilke-in-drie-tale
===
Herbsttag
Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr groß.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
und auf den Fluren laß die Winde los.
Befiel den letzten Früchten voll zu sein;
gib ihnen noch zwei südlichere Tage,
dränge sie zur Vollendung hin und jage
die letzte Süße in den schweren Wein.
Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird Es lange bleiben,
wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
und wird in den Alleen hin und her
unruhig wandern, wenn die Blätter treiben.
Blogger De Waal Venter zei...
BeantwoordenVerwijderenBeste Lilian
Ek is 'n digter wat in Afrikaans en Engels dig en vertaal. Ek woon in Suid-Afrika. Ek het op jou knap "Herfstdag" vertaling afgekom en dit baie geniet.
Ek het die gedig ook uit Duits in Afrikaans vertaal. Volg die skakel hierby om dit te lees.
http://blogs.news24.com/Poems/rilke-se-herfsgedig-in-afrikaans
Ek sal graag jou vertaling op my blog wil plaas sodat lesers dit kan vergelyk. Mag ek jou toestemming daarvoor kry, asseblief?
Vriendelike groete
De Waal Venter
27 september 2010 00:38
Verwijderen
Blogger De Waal Venter zei...
Beste Lilian
Ik vergat dat ik een machine-vertaling kunt gebruiken om uw darem in bijna goed Nederlands aan te spreken. Pardon onderstaande waar de taal niet te keurig is!
Ek is een dichter die in het Afrikaans en Engels dig en vertalen. Ik woon in Zuid-Afrika. Ik heb op je knap 'Herfstdag' vertaling afgekomen en het zeer geniet.Ek heeft het gedicht ook uit Duits in het Afrikaans vertaald. Volg de link hierbij om het te lees:
http: / / blogs.news24.com/Poems/rilke-se-herfsgedig-in-afrikaans
Ek zal graag uw vertaling op mijn blog wil plaatsen, zodat lezers het kunnen vergelijken. Mag ik je er toestemming voor krijgen, alstublieft?
Vriendelijk groete
De Waal Venter
27 september 2010 00:46
Verwijderen
Blogger Lilian Caessens zei...
http://blogs.news24.com/Poems/rilke-in-drie-tale
25 maart 2011 10:29